从高中时算起,接触动漫轻小说已经十一二年,当年看高达,看十二国记,看校园迷糊大王,看火影海贼时就想着,我大天朝什么时候才能有轻小说?这几年来终于国轻开始发力,sf也一下子热闹起来,可看来看去,国产轻小说总觉得模仿日轻的痕迹过多。学园祭啊,温泉旅行啊,都太有日本风。既然很多书设定不是在日本,或者干脆架空,作者也是国人,为什么非要写出一股浓浓的霓虹味,有些作品中甚至会模仿日轻来两句关西腔,看着总有一种违和感。
想来想去,私以为日轻之所以成功是因为其有地道的日本味儿,即便是我们这些"歪果仁"也能从中窥得日本校园生活的方方面面,这也是日轻日漫的吸引力之一。去年看到一个对国产动漫《雏蜂》登陆日本的报道,不少观众认为,他们希望看到的是有中国味儿的作品,而不是处处模仿日漫的作品,这就是国轻缺少的一环。举个例子,去年日漫开始流行性转,整个sf上到现在都在刮着性转风,太多了反而审美疲劳。
《傅阳春秋》正好有这种中国味儿,作者一开始描写的学院建筑,学院课程,学院的方方面面都是中国古代范儿,而且将这种古代范儿做到了每一个细节中。比如桌子和案的区别,比如学院食堂卖的食物种类,经常能看到网上吐槽古装片里有很多当年不存在的,还没有传入中国的水果蔬菜等等,虽然我不是考据党,也觉得这样随意的处理不够好。《傅阳春秋》在这些细节上下足了工夫,甚至不少让人感觉无伤大雅的地方也会按照春秋战国那个年代的历史记载来处理,可见作者是用心的想写出国风十足的作品。
不过这种还原历史真实情况与细节也带来了问题,至少在我看来是个问题,它使故事读起来有一点难理解,比如其中御风在外交场合,校司那个老大说话都是文言,而且是高度还原的文言。首先在这一点我不得不佩服作者,我大学学的就是古文,同样是文言文,其实每个朝代每个时期说的话用的词都有所不同,一般人根本看不出来也不会在意这种细节,《傅阳春秋》里面御风在外交场合说的大段文言,从语法到用词都是春秋战国那个时代所使用的,不信可以对照左传,战国策,国语这些书看看。但是问题也在这儿,真的会有人(好吧其实我就是)在意或者关注这些大段的文言吗?或者说会不会有不少读者看着这些文字而望而却步?小说毕竟是让大家能看懂,能读懂为第一要务吧。
曾经脑洞过,如果将《傅阳春秋》拍成tv版动画,这些细节或许真的会令观众惊叹,但首先得有机会能出名然后才有可能拍动画对吧?当然这些问题并不影响我对这部作品的喜爱,因为我就是那种少数喜欢扣细节的人。
还有一个让我惊讶的地方,作为一部收藏只有二百多的作品,它竟然有将近十个长评论,都是出自一个铁粉之手,这和我的判断一致,喜欢这部作品,能够看进去的会非常喜欢,不喜欢的可能看不过第一章就会果断弃,搞不清楚作者是不是本来就是这么设定的呢?
好了,废话到此为止。我还是献上在下的膝盖,强力推荐这本真正具有中国风的轻小说《傅阳春秋》好了。
终于遇到同道中人,兄弟,咱们一道让《傅阳春秋》让更多人欣赏到吧!
好,
让人感觉好想看!