作品其中-没有时间正确这个概念-对于一些历史事件会交叉一起

编辑时间:2016/10/12

人物列表大全-截止第十五回

藤原优子【主角】-高二-大寺学园-校花【口头禅】唔

藤原真希【主角妹妹】-初中生-

藤原孝之【主角爸爸】-国会议员-公明党党员

伊藤雪乃【主角妈妈】-大寺学园校长

---

泷谷源植【男】-天道组头目的儿子-武道高深莫测-喜欢主角【口头禅】你信不信/真是叫人心寒/你胡说八道什么

井上雄界【男】-和主角同班-梦想漫画家-泷谷源植的好朋友

华图平【男】-和主角同班=中国驻日大使华国强的儿子-爷爷是少林寺和尚-喜欢藤原真希

新垣美羽【女】-主角的好姐妹-一紧张就会肚子痛上厕所

山下智野【男】-和主角同班-非常自恋

松本遥【女】-和主角同班-元气少女-喜欢帅哥

长谷惠梨【女】-和主角同班-是主角帮手-却常常帮倒忙-

高桥美子【女】-主角的班主任-东大毕业-暂未男友

南理香【女】-学生会会长-乐于助人

富坚良太【男】-喜欢SM-交往过很多女友-真希喜欢的对象-后来主角插手分手了

榊原田【男】-学生会干事-高一

小野娜娜【女】-光芒少女音团社长-主唱加吉他手

木村耀易【男】-南理香的男友-脚踏两只船的渣男-高三

樱井香月【女】-小梨的同学-会格斗术

小梨同学【女】-全名未知-被华图平拒绝了

司机先生【男】-名字未知-西装大汉-总戴墨镜-是个暖男

只供参考。

日常作息世界表

【修学旅行】

日本高中的修学旅行的日期是根据每所学校不同,但是大致都集中在9・10月。高三第二学期开始后马上去修学旅行,调整心态,放松精神,留下高中生活的最后一个美好的回忆,为的就是之后要全力以赴准备大学考试了。

【假期】

日本的学校是三学期制,第一学期是4月8日左右到7月20日左右,暑假是7月中旬至8月底。

第二学期是9月1日左右到12月20日左右,寒假是12月中旬至1月9日左右。

第三学期是1月10日左右至3月20日左右,春假是3月中旬至4月7日左右。

每年根据日期前后有些变动,基本上是按照这个规律来安排的。

【学园祭】

11月3日是日本法定休假日《文化之日》,所以大多数的学校会把前后连起2-3天,举行《学园祭》。

————

日本人的十大独特说话方式

日本人说话以含糊不清为最大特色,一方面体现了日本人替别人着想的处事原则,另一方面也反映了他们逃避责任的惯性。因此日本的会议效率非常低,这也造成了许多人会上睡觉的现象(如上图……)。 下面未名天日本留学网就从以下十个方面为您具体说明日本人的说话方式。

1、あいまいな言い方をする

あいまいな表現を上品な言い方と考えている。はっきり言わない。「です」と言い切るのを避けて、「と思います」「だろうと思います」などと言う。

(说话以含糊暧昧为美,拒绝清楚明白地说话方式。避免“xx是xx”这种肯定的句式,更习惯于用“我认为”“我猜想”这样的语言。)

2、話をぼかして言う

そのために、意味がない言葉を使う。「まあ」「つまり」「その」「なんで」「て」「やっぱり」など。また、「ぐらい」「ほど」「など」を多く使う。一つだけ例を挙げて、「…したりなど」という。「たり」は…たり…たりと並べる時に用いるものなのに。返事に、「はい」「いいえ」を言わないで、「はあ、どうも」「ええ、もう」「ええ、まあ」などという。

(打马虎眼。因此会用到很多毫无意义的词语,如「まあ」「つまり」「その」「なんで」「て」「やっぱり」など。また、「ぐらい」「ほど」「など」。就连需要回答“是或不是”的问题,他们也用「はあ、どうも」「ええ、もう」「ええ、まあ」这样的词来代替。

3、責任を回避して、言い切らない

「です」というところを「ということです」「だそうです」などという。「感心しました」の代わりに、「感心させられ(てしまい)ました」という。「そんなことを誰が言いましたか」と聞かれると、「知りません」と答えないで「私ではありません」というなど。

(为了回避责任,很少断言。比如把“xx是xx”说成“xx好像是xx”,天气预报就是最好的例子。“我深受感动”要换成“我被感动了”这样的被动句式。若果问“谁干了这件事?”,那么准保等于白问。因为日本人只会回答“我不知道”或者“不是我”。)

4、言い訳をしてから話す

話の本題に入る前にまず言い訳か、わび、断りなどをする。「遅くなってごめんなさい」とわびないで、「--で—したものですから遅くなって」などと説明をいろいろする。会合で発言する場合にも、「突然のことで」などと前置きを言う。

(进入正题前一定会说点题外话,日本人称之为“前置语”。迟到了一定要解释清楚原因;即使不迟到也要用上「突然のことで」等等前置语。)

5、丁寧に引き伸ばして言う(礼貌地具体展开来说,以免过于突兀)

6、相手の顔色を見ながら話す(看着对方脸色说话,体谅别人的心情。)

7、相手の言葉を繰り返してから言う(喜欢重复对方的话以做再次确认之用)

8、聞き返したり尋ねたりすることを避ける(避免反复追问,忌讳“打破沙锅问到底”)

9、遠回しに黙然と言う(间接,拐弯抹角地说话是常态)

10、谈话时频繁地随声附和、点头称是。但别以为他们是在表示赞同或者听懂了,那不过是作为听了对方的话之后所作出的一种反应而已。要是没有这种随声附和,日本人会产生一种“有没有在听我话”的疑问。

大家了解了日本人说话的方式了以后,一定要揣摩一下他们真实的意思啊~不然,不只让自己心里不是滋味,也会让日本人觉得莫名其妙。

上一章目录下一章
切换电脑版  返回顶部↑