顺带一提,第一集刚出版没多久就再版了,是个令人非常开心的惊喜。虽然我以前听过这个词,但没想到能亲自体验到,真的真的很感谢购买本书的各位读者!
那么,我想解说第二集的概要……不过在那之前……
对于认为“第一集是很有趣,但第二集要不要买呢”,并感到迷惘,同时看到本后记的读者们,我有些话想先说。
我想,这世上很少有“绝对”,即使如此,我还是要说:
“如果您觉得第一集很有趣,那看第二集也绝对会很开心!”
因此我要厚着脸皮,恳请读过第一集的人务必接着看第二集!如果第一集是硬币的正面,那第二集就是背面,要两集都看过,才算真正读过《这个勇者明明超强却过分慎重》这本书。
第一集出现的伏笔在第二集几乎都有全部收回,而在第二集后半部也揭露了主角龙宫院圣哉为何如此谨慎的理由。不但敌人变得更凶恶,故事越接近后半部,严肃的剧情也越增加。不过相对地,搞笑的桥段也比第一集多。
顺带一提,我在写这个故事时,始终秉持着一个原则——要融合欢笑与感动。我本身就是因为“想看能尽情欢笑,偶尔落泪的故事”,才开始创作的。所以如果各位读完后觉得“笑得很开心,也许还哭了一下”,那身为作者的我会万分感动。
接着,我要针对上一集的后记做个补充。其实除了本书中的英文外,朋友也对其他地方提出质疑,所以这次就来谈那个部分。根据我朋友的说法是——
“你不觉得就日文来说,书名的语法有点奇怪吗?”
听他这么一说,或许日文的确要写成那样才算正确。不过这件事根本不重要。
不只是标题,书中也常出现让母语是英文的人一头雾水。而且又因为我大学时是主修英文,所以老实说,我打从心底觉得这些英文用法非常奇怪。
不过比起“原本的正确意义”,我写作时更重视的是语感。
标题也是,现在这样比较简洁利落;比起“All set”,还是“Ready perfectly”更能传达出“已经准备完毕了”的意思——当然,这都只是作者个人的感觉罢了。
因此,如果阅读时发现有地方好像怪怪的,希望各位能想成是“这也是作者的个性使然吧(翻白眼)”。
在最后,我要想以谢词替第二集后记做结尾。
首先是丰田锁织老师!
谢谢您这次也画了如此美丽的插图。多亏了丰田锁织老师,才能让原本模糊的角色们有了生命。第二集中我特别喜欢瓦尔丘蕾,不但画得很帅气,还带点庞克风,让我觉得很感动。无论是严肃还是搞笑场面都画得恰如其分,能让丰田锁织老师这样的专家来担任插画,我真的感到很幸福。
然后是责任编辑大人。
在第二集封面定稿时,我有想象过会是什么感觉,但脑中根本没画面(笑)。不过我记得看到完成的封面草稿后,觉得“哦,就是这样!”完全能接受。把帅气的圣哉摆在前头……加上第二集的要角瓦尔丘蕾……以及莉丝塔的心情……还有马修和艾露露的搞笑感……感觉像把第二集的内容浓缩起来,放进一张画里。得知想出这张构图的不是别人,正是责任编辑时,我很吃惊。不只是对文章的建议,您出色的品位也给这个故事很大的帮助。
当然最重要的,是购买本书的各位读者。
光是自己构想的故事能集结成册就非常幸运了,但我想到这个故事正放在日本某处某个房间的书柜上的一角时,更是喜出望外。我想只买第二集的读者大概很少,绝大多数一定都是一二集连买的。换句话说,自己构思的故事正摆在世界某处某个房间的书柜上的一角,而且还两本排在一起。想到这里时,我的心情超越喜出望外的范畴,高兴得非常幸福(以下省略)……总之,真的真的非常感谢大家!
“救世难度等级S之盖亚布兰德篇”就此完结,而下个故事“救世难度等级SS之伊克斯佛利亚篇”目前也在网络小说投稿网站カクヨム开始连载(注:此为日版出版时的状况)。希望各位能连同实体版书籍一起给予支持。
那么,第二集的后记就写到这里。最后我要对所有参与本书的相关人士,再次致上诚挚的谢意,并祈求各位过得幸福。
土日月